「 “通訳ガイド”についての体験と講話」
平成30年2月28日(水) 9:00~17:00
(1)中央卸売市場「大田花き」 (2)食と農の科学館 (3)つくば農研機構(施設側通訳あり)
18名
(1) 中央批发市场 “太田花卉” 可惜拍卖会已经结束,无法参观。一位第三代归国者给我们在翻译销售发展办公室工作人员的解说。由于她之前没有正式做口译的经验,刚开始似乎不太习惯,但慢慢地就习惯了,能够顺利地进行传译。参加者对花卉市场的工作信息很感兴趣,因为可以在美丽的鲜花中工作,但当听说这是一项需要早起的辛苦工作时,他们有点犹豫。
(2) 食品与农业科学博物馆 在这里,第二代归国者也有机会体验口译。他们饶有兴致地观看了各种展品,包括新旧农业机械(自动耕作机)和内置人工智能的机械(草莓自动采摘机),这些都是他们平时很少接触到的。
(3)植物工厂 所有介绍的栽培方法都非常有趣,与传统方法不同。我们参观了每个栽培室,包括无土栽培、人工光合作用生成、自动室温控制、蜜蜂授粉、地下水供应和使用盐栽培等,并听取了中国工作人员的中文讲解。参观的植物包括西红柿、草莓、黄瓜、甜椒等多种植物。
(4)职业讲座 在大巴上,东京都农林研究中心江户川支部的吉冈孝之先生作了题为《日本农业的现在与未来》的讲座。大家都专心聆听讲座,其中包括测验、工作信息以及有关原产于中国的蔬菜的信息。讲座中还提到了负责农业的人力资源减少和农业用地稀缺等严峻形势。 参加者中有希望将来在中国务农的第二代归国者,他们对有机农业和无农药农业很感兴趣。